Internet deberia ser usado con el articulo femenino, ya que se hace referencia a la red internet.
“Estamos construyendo la nueva Internet”
y le cambiaria tambien lo de “La neutralidad de la red viene de serie” por “La neutralidad de la red viene por diseño”, como para eliminar ambiguedades.
No lo veo. Aunque sea un error de base habitualmente no se usa “la internet” sino “el internet”.
La verdad es que, personalmente, me gusta más el original. El concepto “viene de serie” creo que encaja mejor en una web dedicada al gran público que el “viene por diseño”.
Me imaginaba que te sonaría “raro” porque en España tienen la costumbre de usarlo en masculino, pero el diccionario panhispanico también lo menciona:
La Internet -como entidad- debería llamársele en femenino: “La Internet es revolucionaria”, refiriéndose a la red de redes.
Pero también se lo puede escuchar en masculino “el Internet me anda lento”, cuando uno se refiere al servicio del proveedor de internet.
Es similar la diferencia entre la televisión y el televisor.
Con lo “de serie” también me parece que es una expresión más común en la península y menos claro en las américas.
Sino, para acercársele más al texto original, que te parece “La neutralidad de la red es un estándar garantizado”
I could help, but I’m not sure that, at this point, we need a separate spanish forum and not continue to use the local part of safenetforum. I’m afraid, for now, there’s not enough critical mass for a separate forum.
For example, Safe Network in Discord is empty.
You’re right. Therefore, apart from the initial creation of the categories, there will not be much work and it will not take your time.
But in the forum we will be able to discuss the translation of the rest of the site ( each individual page of the site in a separate forum topic) + later I will publish translations of the more important SAFE medium articles.
If you decide to register please tell me to make you an admin
I agree with you, unfortunately the owner of this forum does not allow (for now). We will have to settle for a separate forum.
And when I say we I’m talking about all the millions of people who know Spanish but don’t know English. There is no pressure from me to you to join. It was just a friendly request.
It reads like a mechanical literal translation that was corrected by a Hispanic speaker.
Your translator is making a few mistakes called “deísmos”, these are most commonly done by latinos who aren’t well educated.
There are a few terms that were translated with the wrong meaning and your translator hasn’t realized that it doesn’t make any sense in the context, such as “almacén” for “store” (Store was translated as a noun, as a retail outlet).
At the moment me, in the future the SAFE foundation that I will register
Let’s hope that when there is a Spanish community, they will edit it :safelove:
Of course, if you have time and fix it, I’ll be happy to post the changes
MaidSafe is only a company, friend… The SAFE Network is the people.
We the humans want to have many companies developing the SAFE Network for us. We want to have a lot of communities behind the SAFE Network. We don’t want a new Google. We don’t want a new Facebook. We do not want a single point of failure…